Любовь, на острове, что море поглощало
Безжалостно, как свойственно морям,
В отчаянье о помощи взывала
К плывущим по морю случайным кораблям.
Корабль Богатства дал понять несчастной,
При всём желании, ей места не найдёт.
Полны все трюмы, палуба богатством.
Хоть много злата, тяжко он плывёт!
Корабль Гордости брезгливо отвернулся.
Вся мокрая Любовь… не в интерьер…
Вот проплывает и корабль Грусти.
Отказом -- одиночества удел.
А вот и Счастия корабль близко.
Не докричаться, коль от счастья глух!
В отличие от всех, корабль изыскан.
Порой, чужих проблем не внемлет слух!
Любови ноги волны лжеласкали.
И остров превратился в островок…
Откуда ни возьмись, нежданно старец
Пред ней предстал, как неизбежный рок.
«Лишь я спасу тебя от погруженья!
Доверься мне, закрой свои глаза.
Уж ждёт тебя земля, твоё спасенье.
Не будет возвращения назад»
Любовь, очнувшись, обратилась к Знанью:
«Ответь скорее, кто же мне помог?
Как удалось спастись, не понимаю.
Наверно, старец, не иначе – Бог!»
И Знание с улыбкою сказало:
«Тот старец – Время, что творит своё.
И кораблям плывущим доказало,
Что без Любви, кабы её не стало,
Немыслимо на свете житиё!»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 23) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.